Kecskeméthy István
1864-1938
Életrajzi adatok
1864. január 31-én született Pakson (Dél-Dunántúl, Tolna
megye).
1880 és 1884 között a nagykőrösi református gimnáziumban
tanul.
1884 és 1888 között a budapesti Református Teológián
folytatja tanulmányait.
1888 és 1890 között Szász Károly dunamelléki püspök
titkára.
1890-ben bölcsészdoktori vizsgát tesz le keleti összehasonlító
nyelvészetből, indogermán nyelvészetből és magyar
irodalomból.
1890 és 1894 között budai helyettes lelkész.
1894-ben feleségül veszi Schodl Irmát. 35 évi házasságuk
során gyermekük nem születik. 1930-ban törvényesen
örökbe fogadja a kilencgyermekes családból származó
nevelt leányukat, Máthé Erzsébetet.
1895-ben elfogadja Szász Domokos erdélyi püspök
meghívását, és miután fél évet tanít a nagyenyedi kollégiumban,
1936-ig a kolozsvári ószövetségi tanszék vezetője,
továbbá éveken keresztül tanítja az újszövetségi
bibliai tudományokat is. 1912/13-ban és 1919/20-ban a
fakultás igazgatója.
1896-ban megszervezi az Evangéliumi Szövetség erdélyi
tagozatát.
1900-ban megszervezi a Keresztyén Munka egyletet és
az Evangéliumi Munkások Erdélyi Szövetségét.
1896 és 1908 között tagja a Magyar Protestáns Irodalmi
Társaságnak. 1908-tól egyházkerületi közgyűlési tag.
1896-1907-ben lelkésze a kolozsmonostori (kolozsvári
egyházközség) reformátusok alakuló gyülekezetének.
1912 tavaszán szentföldi tanulmányúton vesz részt.
1893-1907-ban és 1926-1936-ban felelős szerkesztője,
majd laptulajdonosa az első magyar keresztyén képes
családi hetilapnak, a Kis Tükörnek.
1903 és 1907 között szerkesztője a Napsugár című ifjúsági
lapnak.
1920 és 1923 között főszerkesztője a romániai református
lelkészegyesület hivatalos lapjának, az Egyházi Figyelőnek.
Alapítója és igazgatósági elnöke a Gazdák és Tanítók
Bankjának.
Bekapcsolódik az 1908-ban megjelentetett Károli Gáspár
által fordított Biblia revideálási munkálataiba.
1890-ben megjelenik az Énekek éneke fordítása, 1903-
ban a Márk evangéliumának a fordítása Örömhír a mi
Urunk Jézus Krisztusról címmel, 1904-ben a Rómaikhoz
írt levél fordítása Levél a római keresztyénekhez címmel,
1910-ben a Zsoltárok első könyve fordítása.
1931-ben a Skót Bibliatársulat megjelenteti az általa revideált,
több színes képet tartalmazó teljes Újszövetséget.
1912 és 1933 között megjelenik a Jósiás törvénykönyvéhez,
az Ámósz, a Hóseás, a Mikeás, a Sofóniás, a
Náhum, az Aggeus, a Mózes V., a Malakiás, a Jónás, a
Habakuk, az Abdiás, a Jóel és a Márk könyvéhez írt
kommentárja.
1929 és 1934 között az Ószövetség fordításán dolgozik.
Az Újszövetséget a Római levél 1,9-ig fordítja le, fordítói
tevékenységét 1936-ban betegsége miatt - agyvérzést
kap - kénytelen abbahagynia.
1938. május 10-én meghal.